-
Par M2line le 20 Novembre 2019 à 20:47
Quatrième fille de la célèbre famille Brontë, sœur de Charlotte (auteure de Jane Eyre ), et Anne (auteure de La Recluse de Wildfell Hall), Emily Brontë ( 1818-1848) ne signera qu’un seul roman, Les Hauts de Hurlevent, achevé un an à peine avant son décès. Ses poèmes, qui ont été composés à différentes époques de sa vie, montrent son rapport singulier à la nature, en particulier les landes de Yorkshire où elle a vécu, rapport presque organique, qui fait d’elle l’une des écrivains les plus emblématiques du romantisme.
Emily Brontë a été élevée par son père pasteur, passionné de littérature et sa gouvernante Tabby, qui éveillera son imagination grâce aux contes, après le décès de sa mère lorsqu’elle était enfant. Les landes désertes et sauvages du Yorkshire seront également le théâtre du mystérieux roman Les Hauts du Hurlevent.
Très tôt, Emily et ses frères et sœur manifestent leur goût pour l’écriture en inventant les Chroniques de Gondal et d’Angria, des mondes imaginaires qui leur permettent d’échapper à l’austérité de leur quotidien. En 1842, avec sa sœur aînée Charlotte, elle fait un bref séjour à Bruxelles dans le but de perfectionner son Français. S’y trouvant malheureuse, elle rentre vite en Angleterre où elle s’occupe de son père, de la maison, et de son frère alcoolique Branwell, peintre.
Les filles Brontë perfectionnent leur talent littéraire en se lançant dans des romans personnels : Jane Eyre pour Charlotte, Agnes Grey pour Anne, Les Hauts de Hurlevent pour Emily. Elles envoient leurs romans aux éditeurs sous des pseudonymes masculins. Les trois sœurs se soutiennent, se conseillent, mais entrent désormais en concurrence.
Les romans trouveront rapidement un éditeur ; cependant, de graves problèmes de santé viennent freiner leur élan littéraire. La maladie qui avait emporté leurs sœurs aînées Mary et Elisabeth lorsqu’elles étaient enfants emporte d’abord Branwell, devenu toxicomane. Emily, tuberculeuse, le suivra rapidement, avant Anne. Seule Charlotte leur survivra. Elle poursuivra sa carrière littéraire et sera la seule à connaître la célébrité de son vivant.
Dès sa parution en 1847, Les Hauts de Hurlevent a bouleversé les lecteurs. Certains violents détracteurs, d’autres émerveillés ; tous éblouis par la puissance du style de ce mystérieux auteur, qui n’a jamais de son vivant voulu révéler sa véritable identité. Provoquant toujours fascination, curiosité, passion, Les Hauts de Hurlevent, unique roman d’Emily Brontë, est aujourd’hui considéré comme un chef d’oeuvre de la littérature.
Texte étudié : début du récit, dans lequel on sent fortement l’influence du roman gothique dont Emily Brontë était probablement lectrice. Elle en a repris les codes en apportant une certaine profondeur psychologique aux personnages, ainsi qu’une dimension lyrique et réaliste, ce qui fait des Hauts de Hurlevent un roman inclassable. Construit sur un système de récits enchâssés, le roman raconte l’histoire d’ Heathcliff, énigmatique propriétaire des Hauts de Hurlevent.
Comment Emily Brontë, dans ce début de roman, reprend-elle les codes du roman gothique et du récit fantastique et les détourne-t-elle ?
Contexte : M. Lockwood s’est perdu dans les landes du Yorkshire. Il arrive chez Heathcliff, propriétaire des Hauts de Hurlevent, qui lui accorde à contre-coeur l’hospitalité pour une nuit. La servante d’Heathcliff le loge dans une chambre dont le maître défend pourtant l’accès à quiconque. Dans la chambre se trouvent d’anciens journaux intimes, ayant appartenus à une certaine Catherine Linton. Lockwood s’endort et commence à faire des rêves étranges. Mais, alors qu’il veut écarter une branche qui, cognant contre la vitre, l’a réveillé, il est assailli par une terrible surprise.
Cette fois, je me souvenais que j’étais couché dans le cabinet de chêne et j’entendais distinctement les rafales de vent et la neige qui fouettait. J’entendais aussi le bruit agaçant et persistant de la branche de sapin, et je l’attribuais à sa véritable cause. Mais ce bruit m’exaspérait tellement que je résolus de le faire cesser, s’il y avait moyen ; et je m’imaginai que je me levais et que j’essayais d’ouvrir la croisée. La poignée était soudée dans la gâche : particularité que j’avais observée étant éveillé, mais que j’avais oubliée. « Il faut pourtant que je l’arrête ! » murmurai-je. J’enfonçai le poing à travers la vitre et allongeai le bras en dehors pour saisir la branche importune ; mais, au lieu de la trouver, mes doigts se refermèrent sur les doigts d’une petite main froide comme la glace ! L’intense horreur du cauchemar m’envahit, j’essayai de retirer mon bras, mais la main s’y accrochait et une voix d’une mélancolie infinie sanglotait : « Laissez-moi entrer ! laissez-moi entrer ! – Qui êtes-vous ? » demandai-je tout en continuant de lutter pour me dégager. « Catherine Linton », répondit la voix en tremblant (pourquoi pensais-je à Linton ? J’avais lu Earnshaw vingt fois pour Linton une fois). « Me voilà revenue à la maison : je m’étais perdue dans la lande ! » La voix parlait encore, quand je distinguai vaguement une figure d’enfant qui regardait à travers la fenêtre. La terreur me rendit cruel. Voyant qu’il était inutile d’essayer de me dégager de son étreinte, j’attirai son poignet sur la vitre brisée et le frottai dessus jusqu’à ce que le sang coulât et inondât les draps du lit. La voix gémissait toujours : « Laissez-moi entrer ! » et l’étreinte obstinée ne se relâchait pas, me rendant presque fou de terreur. « Comment le puis-je ? » dis-je enfin ; « lâchez-moi, si vous voulez que je vous fasse entrer ! » Les doigts se desserrèrent, je retirai vivement les miens hors du trou, j’entassai en hâte les livres en pyramide pour me défendre, et je me bouchai les oreilles pour ne plus entendre la lamentable prière. Il me sembla que je restais ainsi pendant plus d’un quart d’heure. Mais, dès que je recommençai d’écouter, j’entendis le douloureux gémissement qui continuait ! « Allez-vous-en ! » criai-je, « je ne vous laisserai jamais entrer, dussiez-vous supplier pendant vingt ans. – Il y a vingt ans », gémit la voix, « vingt ans, il y a vingt ans que je suis errante. » Puis j’entendis un léger grattement au dehors et la pile de livres bougea comme si elle était poussée en avant. J’essayai de me lever, mais je ne pus remuer un seul membre, et je me mis à hurler tout haut, en proie à une terreur folle. À ma grande confusion, je me suis aperçu que mes hurlements étaient bien réels. Des pas rapides approchaient de la porte de la chambre ; quelqu’un l’a poussée d’une main énergique et une lumière a brillé à travers les ouvertures carrées en haut du lit. J’étais assis encore tout tremblant, essuyant la sueur qui coulait sur mon front ; l’intrus semblait hésiter et se parler à voix basse à soi-même. Enfin il a murmuré, évidemment sans attendre de réponse : « Y a-t-il quelqu’un ici ? » J’ai jugé qu’il valait mieux confesser ma présence, car j’avais reconnu la voix de Heathcliff et je craignais qu’il ne poussât sa recherche plus avant, si je demeurais coi. En conséquence, je me suis tourné et j’ai ouvert les panneaux. Je n’oublierai pas de sitôt l’effet que j’ai produit ainsi.
Traduction : Frédéric Delebecque, 1925.
I-Un récit gothique ?
1) Le cadre spatio-temporel
Le cadre dans lequel Emily Brontë situe le début de son roman est typique du roman gothique : elle installe un huis-clos oppressant ; le personnage est dans un « cabinet de chêne », lui-même situé dans une nature hostile et inquiétante : « rafales de neige, vent qui fouettait », « branche persistante de sapin ». C’est la nuit d’hiver caractéristique du roman noir telle qu’on peut la trouver dans les romans d’Horace Walpole ou d’ Ann Radcliffe qui ont sans doute en partie inspiré l’auteure.
2) Une scène violente et terrifiante
L’apparition du supposé fantôme constitue l’élément perturbateur de ce récit. L’effroi du narrateur, qui croit se saisir d’une branche cognant contre la fenêtre sous l’effet du vent, est introduit par la conjonction de coordination « mais » : « mais, au lieu de la trouver, mes doigts se refermèrent sur les doigts d’une petite main froide ». Si l’adjectif « petite » peut rassurer le lecteur sur l’aspect inoffensif de ce fantôme, le décor glaçant et la réaction du narrateur, le plongent dans la peur. Lockwood nous fait part de « l’intense horreur du cauchemar qui (l’) envahit ». A cette sémantique de la terreur s’ajoute le vocabulaire de la violence , lorsque celui-ci saisit le bras du spectre pour le blesser : « vitre brisée », « frottait », « sang », et de la douleur : « (la) voix gémissait », « douloureux gémissement », « voix d’une mélancolie infinie ». Emily Brontë reprend ici les codes du roman gothique en inversant les rôles habituels d’agresseur et de victime ; le fantôme, un être plaintif qui supplie le narrateur de le laisser entrer, au terme d’une errance de « vingt ans », et n’a pour arme que sa « voix », n’est en rien une menace, tandis que la violence du narrateur, rendu, de son propre aveu, « cruel » par la « terreur », (« la terreur me rendit cruel »), effraie le lecteur. Dans le roman gothique d’Emily Brontë, ce n’est pas des fantômes dont on nous invite à se méfier, mais des êtres humains.
II-Un récit fantastique ?
1) Le ressenti et la perception du narrateur.
Partagé entre la cruauté et la terreur, Lockwood est, en cela, un personnage typique de la littérature fantastique. Il décrit les manifestations physiques de celles-ci : « tout tremblant », « essuyant la sueur qui coulait sur mon front ». Fatigué par son long voyage à travers la lande, la nuit, on peut douter de sa fiabilité et lui-même n’est plus sûr du déroulement des événements, comme le montrer le verbe modalisateur « sembler » : « il me sembla que je restais ainsi pendant plus d’un quart d’heure ». Une précision toutefois devrait nous interpeller : « à ma grande confusion, je me suis aperçu que mes hurlements étaient bien réels. » Veut-il nous signifier que le reste ne l’était pas ?
2) L’hésitation du lecteur
L’atmosphère oppressante instaurée par le huis-clos, la nuit, l’hiver, la nature agitée ; le « bruit agaçant et persistant » de la branche de sapin, les « rafales de vent », la « neige qui fouettait » sont autant d’éléments qui peuvent perturber la perception du narrateur et créaient pour nous-mêmes les conditions de l’attente d’un événement étrange. L’intervention du fantôme, se réduit à « une main », « une voix », et « une figure d’enfant » ; un être bien désincarné, presque ou peut-être une illusion, caractéristique de la littérature fantastique. Cependant, le « sang » qui tout à coup « coul(e) » et « inond(e) les draps du lit », dont la couleur vive tranche avec le noir de la pièce et le blanc fantasmagorique de la neige, nous ramène à la réalité la plus crue. L’auteure joue avec les nerfs du lecteur et choisit de le faire tomber de cet équilibre ténu entre explication rationnelle et irréalité, ébranlant ses repères.
Ce début de roman met en scène une confrontation entre un narrateur peu fiable et et une troublante apparition, dans un cadre spatio-temporel typiques du roman gothique et du récit fantastique. Cependant, Emily Brontë brouille les repères du lecteur, ajoute à son récit une dimension lyrique et poétique, et, si un spectre apparaît, c’est surtout pour montrer la violence de la nature humaine.
Image : Emily Brontë par son frère Branwell, 1833.
votre commentaire -
Par M2line le 21 Avril 2018 à 13:52
Lettres d’une Péruvienne, Mme de
Graffigny
Proposition de séquence complète sur l'oeuvre de Mme de Graffigny, abordée avec une classe de 2nde dans le cadre de l'objet d'étude "genres et formes de l'argumentation au XVII eme et au XVIII eme siècles." Le roman peut également être abordé en 1 ere dans le cadre de l'objet d'étude "la question de l'Homme dans les genres argumentatifs du Moyen-Age à nos jours" ou "Le personnage de roman du XVII eme siècle à nos jours".
Plan de séquence
Comment un(e) auteur(e) peut-il faire passer ses idées à travers la voix d’un personnage ?
Le roman fait l'objet d'une lecture intégrale par les élèves. L'oeuvre de référence est Lettres d'une Péruvienne, Mme de Graffigny, éditions GF Flammarion collection étonnants classiques.
Objectifs : -découvrir/approfondir l’argumentation indirecte
- ressources argumentatives du genre épistolaire
-ressources argumentatives du regard étranger
Séance 1 : Histoire littéraire : formes et procédés du roman au XVIII eme siècle.
Séance 2 : Histoire littéraire : Vie et oeuvre de Mme de Graffigny, présentation.
Séance 3 : Lecture à voix haute : Méthode et exercice de lecture à voix haute sur la lettre I, trois premiers paragraphes.
Séance 4 : Lecture analytique/méthode : lettre XI (extrait) ; méthode du commentaire composé.
Séance 5 : Grammaire : la situation d'énonciation ; l'énoncé ancré dans la situation d'énonciation, énoncé coupé de la situation d'énonciation.
Séance 6 : Lecture d’image : document complémentaire : Deux Indiens en Pirogue, François-Auguste Biard. : l’orientalisme -regard sur l’étranger.
Séance 7 : Lecture analytique : lettre XXXVIII.
Séance 8: Devoir : rédiger une introduction, un plan de commentaire et une conclusion sur la lettre XVIII.
Séance 9 : Analyses thématiques : Les Lettres d'une Péruvienne, roman d'aventure, roman d'amour, roman engagé ?
Compte-rendu des séances
Séance 1 : Histoire littéraire : formes et procédés du roman au XVIII eme siècle.
Cette séance fait l’objet d’une recherche au CDI. Chaque intitulé est étudié par un groupe de quatre à six élèves. Les résultats des recherches sont ensuite échangés et corrigés si besoin.
I-Les formes du roman au XVIII eme siècle.
Donner une définition de chacune de ces formes romanesques, ainsi que des noms d’auteur(e)s qui se sont illustré(e)s dans la forme en question et au moins un titre d’oeuvre, accompagné d’un bref résumé et d’une explication sur la démarche de l’auteur(e).
-
Le roman épistolaire
-
Le conte/roman philosophique
-
Le roman-mémoire
-
Le roman noir
II-Les procédés du roman au XVIII eme siècle.
-
Lisez la préface des Lettres d’une Péruvienne de Mme de Graffigny et des Liaisons Dangereuses de Laclos. Comment ces deux auteur(e)s donnent-ils l’impression que leurs romans sont constitués d’authentiques lettres ? Quel est l’intérêt de ce procédé ?
-
Qu’est-ce que le « regard étranger » ? Citez des noms d’auteur(e)s et des titres d’oeuvres. Quel est l’intérêt de ce procédé ?
Séance 2 : Histoire littéraire : Mme de Graffigny, auteure des Lumières.
I-Françoise de Graffigny : vie et œuvre.
1) Biographie.
Françoise d’Issembourg d’Happoncourt (1695-1758), est une figure incontournable des salons et de la littérature en son siècle. Elle grandit en Lorraine dans la haute société, puis se voit contrainte, comme le veut l’usage de son temps de se marier très jeune à M. de Graffigny. Le couple aura trois enfants. Victime de maltraitance conjugale, Mme de Graffigny demande la séparation, qui sera acceptée, avant de devenir veuve peu de temps après. Elle rencontre de nombreux-ses personnalités d’influence avec lesquels elle se lie d’amitié, notamment le poète François-Antoine Devaux, mais aussi les philosophes des Lumières Emilie du Châtelet, également mathématicienne, et Voltaire. A Paris, chez la duchesse de Richelieu dont elle a été dame de compagnie, elle fréquente aussi Rousseau, D’Alembert, Diderot, puis elle ouvre son salon, et commence à écrire, d’abord du théâtre et un dialogue philosophique. Son plus grand succès sera le roman Les Lettres d’une Péruvienne, paru en 1747. Elle est également l’auteure de journaux intimes et d’une abondante correspondance. Gravement malade, elle meurt en 1758.
2) Oeuvre.
Mme de Graffigny a produit une œuvre diverse et abondante : théâtre, correspondance, journaux intimes, romans… Elle livre des témoignages importants sur la société de son temps et s’engage, à travers son mode de vie et son œuvre, en faveur de l’émancipation des femmes.
-L’une de ses œuvres principales reste sa correspondance : elle y raconte sa vie intime, notamment sa liaison avec l’officier Léopold Desmarest, au poète François-Antoine Devaux, et livre un témoignage important sur la vie culturelle et sociale de son temps, dans lequelle apparaissent fréquemment Voltaire et Emilie du Châtelet, dont elle dépeint longuement les personnalités.
-Dans Cénie, pièce à succès, Mme de Graffigny analyse la situation sociale complexe de la de la gouvernante et ses rapports parfois difficiles avec les maîtres.
-Lettres d’une Péruvienne reste le plus grand succès de Mme de Graffigny. Grâce au procédé du regard étranger, celui de la Péruvienne Zilia, elle aborde dans ce roman épistolaire des thématiques variées. Zilia offre au lecteur son point de vue parfois amusé, parfois consterné ou indigné, sur la religion, l’éducation, les relations humaines, la politesse, la situation des femmes et des hommes en France. Sa pratique de la correspondance a developpé son talent pour le roman épistolaire. Le succès du roman est retentissant.
II-Mme de Graffigny et la pensée des Lumières.
La condition de la femme en France est un thème largement exploité par Mme de Graffigny dans Lettres d’une Péruvienne. Le combat pour l’égalité entre les sexes et pour que les femmes aient accès à une meilleure éducation sont centraux chez les Lumières. En voici une illustration chez son ami Voltaire, dans un pamphlet que Voltaire a intitulé « Femmes, soyez soumises à vos maris », et chez la philosophe anglaise Mary Wolstonecraft, qui publie Réclamation des Droits de la femme.
Texte 1 :
Voltaire imagine une discussion entre l’abbé de Châteauneuf et la Maréchal de Grancey à propos de cette phrase de Paul, dans la Bible : « Femmes, soyez soumises à vos maris. » Mme de Grancey exprime son indignation.
Soyez soumises à vos maris ! Encore s’il s’était contenté de dire : Soyez douces, complaisantes, attentives, économes, je dirais : Voilà un homme qui sait vivre ; et pourquoi soumises, s’il vous plaît ? Quand j’épousai M. de Grancey, nous nous promîmes d’être fidèles : je n’ai pas trop gardé ma parole, ni lui la sienne ; mais ni lui ni moi ne promîmes d’obéir. Sommes-nous donc des esclaves ? N’est-ce pas assez qu’un homme, après m’avoir épousée, ait le droit de me donner une maladie de neuf mois, qui quelquefois est mortelle ? N’est-ce pas assez que je mette au jour avec de très grandes douleurs un enfant qui pourra me plaider quand il sera majeur ? Ne suffit-il pas que je sois sujette tous les mois à des incommodités très désagréables pour une femme de qualité, et que, pour comble, la suppression d’une de ces douze maladies par an soit capable de me donner la mort sans qu’on vienne me dire encore : Obéissez ?
« Certainement la nature ne l’a pas dit ; elle nous a fait des organes différents de ceux des hommes ; mais en nous rendant nécessaires les uns aux autres, elle n’a pas prétendu que l’union formât un esclavage. Je me souviens bien que Molière a dit:
Du côté de la barbe est la toute-puissance.
Mais voilà une plaisante raison pour que j’aie un maître ! Quoi ! Parce qu’un homme a le menton couvert d’un vilain poil rude, qu’il est obligé de tondre de fort près, et que mon menton est né rasé, il faudra que je lui obéisse très humblement ? Je sais bien qu’en général les hommes ont les muscles plus forts que les nôtres, et qu’ils peuvent donner un coup de poing mieux appliqué : j’ai peur que ce ne soit là l’origine de leur supériorité.
« Ils prétendent avoir aussi la tête mieux organisée, et, en conséquence, ils se vantent d’être plus capables de gouverner ; mais je leur montrerai des reines qui valent bien des rois. On me parlait ces jours passés d’une princesse allemande qui se lève à cinq heures du matin pour travailler à rendre ses sujets heureux, qui dirige toutes les affaires, répond à toutes les lettres, encourage tous les arts, et qui répand autant de bienfaits qu’elle a de lumières. Son courage égale ses connaissances ; aussi n’a-t-elle pas été élevée dans un couvent par des imbéciles qui nous apprennent ce qu’il faut ignorer, et qui nous laissent ignorer ce qu’il faut apprendre. Pour moi, si j’avais un État à gouverner, je me sens capable d’oser suivre ce modèle. »
Femmes, soyez soumises à vos maris, Voltaire, 1759-1768.
Texte 2 :
Après avoir interrogé l’Histoire et observé le monde vivant avec une sollicitude anxieuse, une très vive mélancolie et une indignation attristée se sont emparées de mon esprit, et c’est en soupirant que j’ai dû admettre de deux choses l’une : ou bien il existe des différences naturelles considérables entre les hommes, ou bien la civilisation qui s’est développée jusqu’ici dans le monde s’est montrée très partiale. J’ai consulté divers ouvrages traitant d’éducation ; j’ai observé patiemment le comportement des parents et le fonctionnement des écoles ; et j’ai acquis la conviction profonde que la détresse de mes compagnes – que je déplore vivement – vient de leur éducation négligée. Il s’avère en particulier qu’on rend les femmes faibles et malheureuses pour toutes sortes de raisons découlant toutes d’une même conclusion hâtive. En fait, le comportement et les mœurs des femmes prouvent, de façon évidente, que leur esprit n’est pas sain ; car, comme il en est des fleurs qui sont plantées dans un sol trop riche, on sacrifie la force et l’utilité à la beauté ; et les feuilles luxuriantes, après avoir enchanté un œil difficile, se fanent, dans l’oubli, sur la tige, bien avant d’arriver à maturité. J’attribue une des causes de cette floraison stérile à un mauvais système d’éducation. Je suis parvenue à cette conclusion en lisant ce que des hommes ont écrit à ce sujet ; ils considèrent les femmes comme des femelles plutôt que comme des êtres humains, et ils se sont préoccupés de faire d’elles des maîtresses séduisantes plutôt que des épouses affectueuses et des mères sensées. Aussi l’intelligence féminine s’est enorgueillie de cet hommage insidieux à tel point qu’à quelques exceptions près, les femmes civilisées de notre époque ne désirent qu’inspirer de l’amour quand elles devraient chérir de plus nobles ambitions et s’attirer le respect par leurs qualités de cœur et d’esprit.
Réclamation des droits de la femme , Mary Wollstonecraft , 1792.
-
Comment ces deux auteur(e)s dénoncent-ils/elles la condition de la femme en France et en Angleterre ?
-
En quoi peut-on rapprocher ces deux textes des Lettres d’une Péruviennes ? Référez-vous à des passages précis du livre.
Séance 4 : lecture analytique, lettre XI, extrait.
Lecture : de « quoique j'aie pris tous les soins qui sont en mon pouvoir » à « car en les prononçant leur visage est toujours riant ».
Zilia, après avoir été enlevée par des Espagnols, vient d'être recueillie par Déterville, un commandant Français qui a intercepté leur bateau. Elle continue d'écrire à son fiancé Aza en espérant que celui-ci reçoive ses lettres et l'a informé de la situation.
Dans cette lettre, elle rapporte la façon dont s'est déroulée la rencontre avec l'entourage de Déterville ; objet de moqueries, de curiosité, elle fait un portrait peu flatteur de ceux qui la « reçoivent ».
A travers ce propos de Zilia, Mme de Graffigny tend un miroir aux Français sur leurs façons de vivre et leur société.
Comment cette lettre met-elle en scène le regard étranger et quel(s) intérêt(s) argumentatif(s)s ce procédé présente-t-il ?
I-La comparaison entre la France et le Pérou.
1) Produire un effet de réel.
-Mme de Graffigny a fait de nombreuses recherches sur le Pérou, ses coutumes, ses traditions, pour donner un aspect réaliste au propos de Zilia. Elle expose ceci dans son « Introduction historique » aux Lettres d'une Péruvienne qui permet au lecteur de mieux comprendre le roman.
-La lettre de Zilia est ponctuée de noms propres qui se réfèrent à des catégories sociales Péruviennes, et qu'elle applique ici aux Français. Le Cacique : prince Inca, ici l'aristocrate qui la reçoit ; la China : servante au Pérou, femme de chambre en France ; le Curacas : petit souverain au Pérou, prêtre ici ; la Pallas : princesse au Pérou, l'aristocrate qui la reçoit ici.
-Zilia observe les mœurs des Français à l'aune de celles qu'elle connaît : « ils chantent et dansent comme s'ils avaient tous les jours des terres à cultiver. »
Mme de Graffigny montre ainsi le caractère universel des hiérarchies sociales.
2) Donner aux Français un regard distancié sur leurs coutumes et leur prétendue supériorité.
-De la même façon que les colons appellent les peuples colonisés « sauvages », Zilia appelle les Français « sauvages ». Ceux qui pensent ici être les seuls civilisés, les Européens, ne le sont pas aux yeux des Péruviens. Zilia les observe à partir de ses propres critères de civilité.
- La France, pays des Lumières, n'est pas perçu comme tel aux yeux de Zilia qui écrit : « si je me rapportais à l'opposition de leurs usages à ceux de notre nation, je n'aurais plus d'espoir ; mais je me souviens que ton auguste Père a soumis à son obéissance des provinces forts éloignées (...) » Pour Zilia, les connaissances, les lumières, sont l'apanage de sa civilisation qui révère d'ailleurs le Soleil.
-Cette lettre est ainsi une critique envers l'ethnocentrisme ; les Français qui raillent parfois Zilia ou la traitent comme un objet, comme on le voit parfois dans la lettre ( « Qu'elle est belle ! Les beaux yeux ! »), sont en fait pour elle des sujets de curiosité comme elle en est un pour eux.
II-L'expérience personnelle de Zilia.
1) L'expression des sentiments personnels.
-La plupart des lettres de Zilia sont adressées à Aza (on trouve la formule d'adresse « mon cher Aza » à plusieurs reprises ), son fiancé dont elle a été séparée. Elle entretien avec lui une correspondance intime, ou du moins s'exprime intimement car elle n'est parfois pas en mesure d'obtenir une réponse de la part de celui-ci.
-Zilia lui avoue donc sa vulnérabilité : « je n'en suis pas mieux instruite que je l'étais il y a trois jours », « le seul usage de la langue du pays pourra m'apprendre la vérité (…) » : le regard étranger est un regard neuf sur une civilisation.
- Elle exprime ses sentiments sans détour : « mes inquiétudes », « l'étonnement général (…) me déplût », « grande répugnance à parler avec elle », « j'eus pitié de leur faiblesse » : la lettre permet au lecteur d'avoir connaissance des sentiments que Zilia doit cacher par souci de bienséance.
2)Une découverte mutuelle
-Les Français qui reçoivent Zilia se montrent curieux et manifestent leur intérêt pour elle d'une façon parfois grossière. Si celle que Zilia appelle sa China se montre bienveillante ( « je profite de tous les moments où Déterville me laisse en liberté pour prendre des leçons de ma China »), Zilia rapporte des anecdotes qui ne sont pas à l'honneur de ses « hôtes ». Le registre du spectacle caractérise l'attitude de ces personnages à son égard : « beaucoup de monde y était assemblé », « l'étonnement général que l'on témoigna à ma vue », « les ris excessifs ». Ils parlent de Zilia à la troisième personne, comme si elle était absente : « Qu'elle est belle ! Les beaux yeux !... », « Des grâces, une taille de nymphe !... », et la traitent comme un objet : « la singularité de mes habits causait seule la surprise des unes et les ris offensants des autres » .
-Zilia, quant à elle, est partagée entre la crainte, la curiosité et l'indignation. Nous avons pu voir précédemment qu'il était question de son « inquiétude », sentiment propre au regard étranger ; l'appréhension de l'inconnu, surtout au regard de la situation dans laquelle se trouve Zilia, peut troubler. Cependant, elle témoigne également son intérêt pour cette civilisation si différente de la sienne, avec laquelle elle voit toutefois des points de comparaison : «Je ne laisse échapper aucune occasion de m'en instruire. » ; on comprend que cette curiosité est un prétexte à décrire les mœurs des Européens. Mais la grossièreté avec laquelle elle est traitée la heurte ; il était question de sa « répugnance », elle emploie le déictique péjoratif « ces » pour évoquer « ces femmes » qui la transforment en spectacle. Seuls les paysans qui ne la jugent pas comme une bête curieuse et l'homme qui la « reçoit » suscitent sa bienveillance : « (ils) paraissent aussi bons, aussi humains que le Cacique ». La morale de cette lettre tiendrait dans cette phrase : « je ne pensais plus qu'à les persuader par ma contenance que mon âme ne différait pas tant de la leur que mes habillements de leur parure. » Les Français se laissent abuser par des apparences ; différence de vêtement, de langue… Zilia a un esprit critique suffisamment aiguisé pour voir qu'au-delà ils sont semblables.
Mme de Graffigny, pour donner du crédit au propos de son héroïne, est soucieuse de produire un effet de réel. Aussi, elle s'est informée sur les coutumes et la société Péruvienne qu'elle compare ici à la société Française à travers le regard neuf mais critique de Zilia. Ce procédé permet à l'auteur, à partir des anecdotes rapportées par Zilia, de critiquer le colonialisme.
Séance 5 : Grammaire : la situation d'énonciation.
I-Observation :
1) Quoique j’aie pris tous les soins qui sont en mon pouvoir pour acquérir quelques lumières sur mon sort, mon cher Aza, je n’en suis pas mieux instruite que je l’étais il y a trois jours.
2) Quoiqu’elle eût pris tous les soins qui étaient en son pouvoir pour acquérir quelques lumières sur son sort, elle informa Aza qu’elle n’en était pas mieux instruite que trois jours auparavant.
• Quelles(s) différences remarque-t-on entre les deux énoncés ?
• Quelle est la situation de celui qui écrit dans chacun des énoncés ?
Enoncé ancré dans la situation d’énonciation
Enoncé coupé de la situation d’énonciation
Indicateurs de personne
Indicateurs spatiaux
Indicateurs temporels
II-Notion
La situation d’énonciation est la situation dans laquelle est produit un énoncé.
Elle permet d’identifier qui parle, à qui, où, quand, pourquoi et comment. Un énoncé peut être ancré dans la situation d’énonciation : le narrateur prend pour référence sa propre situation. Ex : Mon cher Aza, je n'en suis pas mieux instruite que je l'étais il y a trois jours.
Ou coupé de la situation d’énonciation : le narrateur raconte son histoire « de loin », il est distant vis-à-vis de celle-ci. Ex : Elle informa Aza qu'elle n'en était pas mieux instruite que trois jours auparavant.
III-Exercice
Travail d'écriture en binôme ; un des deux élèves imagine, en sept ou huit lignes, une réponse d' Aza à la lettre XI de Zilia étudiée en lecture analytique. L'autre reprend la lettre sous forme de récit coupé de la situation d'énonciation.
Séance 6 : Lecture d'image : Deux Indiens en pirogue, François-Auguste Biard, 1860.
Présentation du peintre
François-Auguste Biard (1799-1882), artiste et explorateur français. Il .commence à peindre dans les années 1820 et trouve la majeure partie de ses inspirations dans ses expéditions, notamment en Norvège, en Laponie, autour du bassin Méditerranéen, au Brésil d’où il rapporte un récit de voyage, Le Pèlerin de l’enfer vert, et ce tableau. En France, ses tableaux étonnent connaissent une grande popularité ; il se rapproche du roi Louis-Philippe dont il est portraitiste officiel. Biard s’est également intéressé aux questions sociales de son temps, en particulier l’abolition de l’esclavage à laquelle il a consacré une toile.
La mode orientaliste
Au XVIII eme siècle, peintres et écrivains commencent à s’intéresser à l’Histoire, au mode de vie et à l’art des pays orientaux ; intérêt qui va croître avec, à l’aube du XIX eme siècle, la campagne napoléonienne, puis les expéditions scientifiques en Egypte, le travail de Champollion sur les hiéroglyphes ou encore l’expansion coloniale en Afrique du Nord et en Asie. Des œuvres très diverses sont nées de cette passion occidentale pour l’Orient. Elles sont tantôt inspirées la Bible, les mythes, ( Salomé dansant devant Hérode, Gustave Moreau ), représentent l’Histoire à travers de grands personnages de façon tout à fait libre et fantaisiste ( la figure de Cléopâtre est un sujet privilégié, on pense par exemple à Cléopâtre essayant des poisons sur des condamnés à mort d’ Alexandre Cabanel ou encore César et Cléopâtre, Jean-Léon Gérôme, ou encore la nouvelle Une nuit de Cléopâtre par Théophile Gautier ), ou veulent donner une vision la plus réaliste possible du monde contemporain, comme les paysages que Delacroix a rapportés de sa mission en Afrique du Nord, ou Ingres qui s’intéresse au monde Ottoman.
François-Auguste Biard n’est pas un peintre orientaliste à proprement parler mais cette mode aura eu sur sa peinture et ses choix esthétiques une certaine influence.
I-Observation
Tableau représentant un paysage et deux personnages éponymes, les Deux Indiens en pirogue.
Au premier plan, un homme et une femme voguent paisiblement à bord d’une pirogue sur une rivière ou un fleuve (l’Amazone ?); l’homme, allongé, se repose. La femme porte une gerbe de branches coupées qui sert de voile. Un oiseau passe dans l’angle inférieur droit du tableau. Au second plan, on distingue des rivages verdoyants, un ciel bleu dégagé ; plus loin, au troisième plan, la forêt ( l’Amazonie ?) s’étend.
Les couleurs dominantes sont le vert, (l’eau, la forêt), le bleu (ciel), et l’ocre (les deux personnages, la barque). Une lumière douce, venu du fond, imprègne l’atmosphère.
Le regard du spectateur est particulièrement attiré par la femme, située entre les deux rivages et mise en valeur par la gerbe de branches au centre du tableau.
II-Analyse
Le peintre a voulu mettre en valeur la sérénité des personnages, en harmonie avec la nature calme et verdoyante, et ainsi louer le mode de vie des Indiens du Brésil aux spectateurs occidentaux. Il s’agit d’une vision idéalisée et romantique des Indiens d’Amérique.
Cependant, ce tableau qui accompagne un récit de voyage et représente une scène réellement vue par le peintre est également empreinte d’un certain réalisme. Les possibilités de voyager étant beaucoup plus restreintes qu’aujourd’hui au XIX eme siècle, ces peintres explorateurs étaient également investis d’une mission de documentation que François-Auguste Biard remplit ici.
III-Comparaison entre le tableau de Biard et Les Lettres d’une Péruvienne.
Le roman de Mme de Graffigny a été écrit au XVIII eme siècle tandis que Biard a peint son tableau plus d’un siècle plus tard. Les expéditions Napoléoniennes qui ont développé la mode orientaliste n’avaient pas encore eu lieu et l’expansion coloniale a commencé au XIX eme siècle.
Le roman de Graffigny, au point de vue interne, est centré sur les émotions et les considérations de Zilia ; ici, le peintre offre au spectateur un regard détaché des personnages.
Graffigny et Biard se sont tous deux intéressés aux civilisations des Indiens Sud-américains. Quoique Mme de Graffigny n’ait pas voyagé au Pérou comme Biard au Brésil, elle a fait un travail de recherche important avant d’écrire Les Lettres d’une Péruvienne.
Le propos de Mme de Graffigny est clairement engagé contre l’ethnocentrisme.
Le message de Biard n’est pas aussi clair mais il nous invite à travers ce tableau à considérer d’autres façons de vivre, à la découverte.
Graffigny et Biard ne sont pas des auteurs et peintres que l’on peut vraiment qualifier d’orientalistes mais cette mode a eu une influence indéniable sur leur œuvre.
Au XVIII eme siècle la mode du roman épistolaire se conjugue à celle de l’orientalisme qui naît ; Montesquieu, avec Les Lettres Persanes, l’illustre parfaitement. Mme de Graffigny reprend le thème du regard étranger pour défendre son propos contre l’enthnocentrisme. Au XIX eme, la mode orientaliste, à l’inverse, sert davantage un discours colonial bien que des positions comme celle de François-Auguste Biard soient plus ambigües.
Séance 9 : Analyses thématiques ; Les Lettres d'une Péruvienne, roman d'aventure, roman d'amour, roman engagé ?
Travail de recherche en groupe ; chaque groupe traite l'un de ces trois points.
I- Les Lettres d’une Péruvienne, un roman d’aventure ?
1) Qu’est-ce que le roman d’aventure ?
Le mot « aventure » vient du latin « adventura », qui signifie « ce qui doit arriver » ; par extension, on emploie le mot « aventure » pour désigner ce qui arrive d'extraordinaire à une personne. Le héros de roman d'aventure, qui traverse souvent des contrées étrangères, dans des conditions périlleuses, est caractérisé par son intrépidité et sa ruse ; le récit est rythmé par ses découvertes ou les épreuves qu'il rencontre au cours de son voyage, et dont il sortira vainqueur. Il est souvent escorté par un acolyte au adjuvant, qui joue le rôle de faire-valoir du héros, et se confronte à des opposants qui sont des antithèses du héros : fourbes, lâches, de sinistre apparence… le roman d'aventure met en scène des personnages et des situations qui correspondent à certains stéréotypes.
2) Donner un titre de roman d’aventure et le nom de son auteur ; présentez-le en quelques lignes.
L'écrivain écossais Robert Louis Stevenson (XIX eme siècle) est un des plus grands représentants du genre ; dans L'île au trésor (1883), roman inspiré de ses propres aventures, un jeune anglais, Jim Hawkins, se lance dans une chasse au trésor après avoir découvert une carte dans la malle d'un de ses amis, assassiné par un pirate. Il se lance dans un dangereux équipage au cours duquel il devra se confronter à plusieurs reprises aux pirates.
3) Les Lettres d’une Péruvienne correspond-il aux caractéristiques de ce genre ? Expliquez.
On peut trouver dans Les lettres d'une Péruvienne certaines caractéristiques du récit d'aventure ; notamment dans l 'antagonisme entre Zilia ( l'héroïne ), et les Espagnols qui ont ravagé le temple et l'ont enlevée (les opposants). De plus, le périple de Zilia, partie du Pérou , qui traverse les mers pour arriver en France n'est pas sans rappeler le voyage du roman d'aventure. Cependant, contrairement au héros du genre qui se lance de son propre chef dans les péripéties, Zilia les subies et la plupart des personnages ne correspondent pas aux schémas parfois manichéens du roman d'aventure ; Aza peut-il être considéré comme un allié ? Quel rôle joue Déterville ? Zilia elle-même se comporte-t-elle toujours de façon héroïque ?
4) Citez une lettre qui pourrait correspondre aux critères du roman d’aventure et/ou une lettre qui pourrait au contraire s’en écarter. Expliquez.
Dans la lettre III, Zilia relate à Aza la façon don le bateau à bord duquel les Espagnols la tiennent prisonnière a été intercepté par les Français ; mais, contrairement au héros d'aventure, elle n'est pas l'instigatrice des faits et insiste sur le fait qu'elle est victime dans cette histoire.
II- Les Lettres d’une Péruvienne, un roman psychologique ?
1) Qu’est-ce que le roman psychologique ?
Le roman psychologique s'intéresse aux pensées des personnages, leur contradictions et à la violence de leurs sentiments qui constitue souvent la trame du récit. Le héros de roman psychologique est un être complexe, difficile à saisir ou en proie à de profonds tourments, qui évolueront au fil de l'histoire, et que le romancier analyse. Nous avons souvent accès à son intériorité par le procédé du psychorécit ou le genre épistolaire, très à la mode au XVIII eme siècle.
2) Donner un titre de roman psychologique et le nom de son auteur ; présentez-le en quelques lignes.
Avec La Princesse de Clèves (1678), Mme de La Fayette signe l'un des tous premiers romans psychologiques. A la Cour d' Henri II, au XVI eme siècle, l'épouse vertueuse et fidèle du prince de Clèves, la princesse est cependant consumée par son amour violent pour le duc de Nemours, séducteur notoire, qu'elle combat de toutes ses forces. Les intrigues de cour dans lesquelles se révèlent les personnalités ambiguës d'une foule de personnages secondaires tiennent également une place importante dans le roman.
3) Les Lettres d’une Péruvienne correspond-il aux caractéristiques de ce genre ? Expliquez.
Dans Les Lettres d'une Péruvienne, Mme de Graffigny met en scène une intrigue sentimenale complexe, sous la forme du triangle amoureux. Le genre épistolaire favorise également l'expression des sentiments du personnage principal, auxquels le lecteur a totalement accès.
4) Citez une lettre qui pourrait correspondre aux critères du roman psychologique et/ou une lettre qui pourrait au contraire s’en écarter. Expliquez.
La lettre XVIII peut être considérée comme un modèle du genre ; Zilia exprime son amour à Aza en des termes ardents, et manifeste en même temps son trouble et sa vive inquiétude.
III- Les Lettres d’une Péruvienne, un roman engagé ?
1) Qu’est-ce que le roman engagé ?
La notion de littérature engagée apparaît vraiment au XX eme siècle ; cependant, nombre d'auteurs tels que Zola, Hugo au XIX eme siècle, et de philosophes des Lumières au XVIII eme siècle sont, dans les faits, des auteurs engagés. Le roman engagé consiste à transmettre des idées politiques, philosophies, sociales, ou à défendre une cause dont un personnage serait le porteparole, ou l’illustration d’un fait politique ou de société.
2) Donner un titre de roman engagé et le nom de son auteur ; présentez-le en quelques lignes.
Dans La Religieuse (1780), Diderot prête sa voix à une jeune fille cloîtrée de force dans un couvent par ses parents. Elle y subit des sévices physiques et psychologiques, des pressions, et adresse des lettres au Marquis de Croismare en priant pour qu’il lui vienne en aide. Il s’agit d’un roman engagé contre les « vocations forcées » de nombres de jeunes filles au XVIII eme siècle.
3) Les Lettres d’une Péruvienne correspond-il aux caractéristiques de ce genre ? Expliquez.
Mme de Graffigny, écrivain des Lumières, dans sa préface et dans son introduction historique, prend clairement position contre l’ethnocentrisme et fait de Zilia un porte-parole des valeurs universalistes et de l’émancipation féminine.
4) Citez une lettre qui pourrait correspondre aux critères du roman engagé et/ou une lettre qui pourrait au contraire s’en écarter. Expliquez.
Dans la lettre XXIV, Zilia s’indigne de la façon dont sont traitées les Françaises dans le mariage et du formatage psychologique qui tient lieu d’éducation pour celles-ci.
votre commentaire -
-
Par M2line le 18 Février 2018 à 22:29
La vie et l’oeuvre de Sophie Cottin sont sous-tendues par un paradoxe, qui peut se résumer en une phrase écrite par elle-même : « ne croyez pas, après le succès de Claire d’Albe, que je sois partisane des femmes auteurs, tant s’en faut. »
Déclaration au prime abord singulière de la part d’une femme qui a mis l’écriture au centre de sa vie. Née à Tonneins près de Bordeaux, Sophie Risteau grandit dans un milieu bourgeois qu’elle ne quittera pas, comme le veut la règle de son temps, en épousant Jean-Paul Cottin, banquier, à dix-huit ans. La jeune femme lit avec passion les auteurs à la mode de son temps : Rousseau, Richardson, Mme de Genlis…
La Révolution et la mort de son mari viennent rompre la stabilité de sa vie. C’est un immense revers de fortune pour Sophie Cottin qui se retrouve alors seule et désargentée. C’est d’abord en secret, semble-t-il, qu’elle pratique l’écriture puis publiera Claire d’Albe en 1799, non sans réserve, comme le montre sa déclaration. Vivant dans un monde où l’on considère que la littérature est une affaire d’hommes, élevée dans cet esprit, Sophie Cottin peine à assumer son talent d’écrivain. C’est anonymement qu’elle fait paraître Claire d’Albe. Mais suivront Malvina, en 1801, Amélie Mansfield, en 1803, Mathilde, roman historique, en 1805, qui la fait accéder à la célébrité.
Sa rencontre avec le philosophe Hyacinthe Azaïs sera très importante dans sa vie personnelle.
Sophie Cottin décède à Paris en 1807, et restera un grand nom de la littérature française durant plusieurs décennies après sa mort.
A l’époque où Sophie Cottin publie Claire d’Albe, la mode est encore à l’épistolaire. Mme Cottin s’y conforme dans ce court roman où la grande simplicité de l’intrigue, le nombre limité de personnages, et le resserrement de l’espace et du temps ne sont pas sans évoquer la tragédie.
Il faut bien avouer que Claire d’Albe est un roman daté, tant sur le plan de l’intrigue que du style, mais qui n’est pas dénué d’intérêt.
Le nom du personnage principal ne fait pas dans la subtilité. C’est la pureté, la femme vertueuse, bonne mère, et surtout bonne épouse d’un vieil industriel d’une soixantaine d’années dont la vertu va être mise à rude épreuve par l’arrivée d’un beau et brillant jeune homme dans la famille. Elise, l’amie de Claire et l’un des principaux épistoliers, assistera, impuissante, à l’inclination naissante de Claire pour le jeune Frédéric puis à son déchirement. Le propos moralisateur est considérablement vieilli. Difficile d’imaginer que par vertu uniquement, Claire refuse ses sentiments pour Frédéric et chante les louanges d’une vie où le bonheur, pour une femme, se limite à être bonne épouse et bonne mère. Le roman est une des illustrations de la pensée très conservatrice de son auteure à l’égard du statut social de la femme.
C’est cependant pour sa description subtile des mécanismes psychologiques, de l’emprise du sentiment naissant, d’abord refoulé, puis dévorant, que Claire d’Albe est intéressant. Pour la façon dont l’auteure au mis au grand jour ce que les personnages se cachent à eux-mêmes et d’un coup se dévoilent, au détour d’un sourire, d’un regard qui n’a pas eu lieu, de petites rivalités. L’ouverture du roman dépeint une sérénité qui contraste avec le tumulte de la fin qui agite claire. Elle est comme la surface lisse d’un lac que des bêtes viendront troubler des profondeurs.
Extrait :
CLAIRE À ÉLISE.
J’AI tort, en effet, mon amie, de ne t’avoir rien dit de l’asile qui bientôt doit être le tien, et qui d’ailleurs mérite qu’on le décrive ; mais que veux-tu ? quand je prends la plume, je ne puis m’occuper que de toi, et peut-être pardonneras-tu un oubli dont mon amitié est la cause.
L’habitation où nous sommes est située à quelques lieues de Tours, au milieu d’un mélange heureux de coteaux et de plaines, dont les uns sont couverts de bois et de vignes, et les autres de moissons dorées et de riantes maisons ; la rivière du Cher embrasse le pays de ses replis, et va se jeter dans la Loire ; les bords du Cher, couverts de bocages et de prairies, sont riants et champêtres ; ceux de la Loire, plus majestueux, s’ombragent de hauts peupliers, de bois épais et de riches guérets : du haut d’un roc pittoresque qui domine le château, on voit ces deux rivières rouler leurs eaux étincelantes des feux du jour, dans une longueur de sept à huit lieues, et se réunir au pied du château en murmurant ; quelques îles verdoyantes s’élèvent de leurs lits ; un grand nombre de ruisseaux grossissent leur cours ; de tous côtés on découvre une vaste étendue de terre riche de fruits, parée de fleurs, animée par les troupeaux qui paissent dans les pâturages. Le laboureur courbé sur la charrue, les berlines roulant sur le grand chemin, les bateaux glissant sur les fleuves, et les villes, bourgs et villages surmontés de leurs clochers, déploient la plus magnifique vue que l’on puisse imaginer.
Le château est vaste et commode, les bâtiments dépendants de la manufacture que M. d’Albe vient d’établir, sont immenses : je m’en suis approprié une aile, afin d’y fonder un hospice de santé, où les ouvriers malades et les pauvres paysans des environs puissent trouver un asile ; j’y ai attaché un chirurgien et deux gardes-malades ; et, quant à la surveillance, je me la suis réservée ; car il est peut-être plus nécessaire qu’on ne croit de s’imposer l’obligation d’être tous les jours utile à ses semblables : cela tient en haleine, et même pour faire le bien nous avons besoin souvent d’une force qui nous pousse.
Il peut être intéressant d’observer la façon dont l’auteure se sert du prétexte de la prochaine venue d’Elise chez les d’Albe pour décrire leur lieu de vie, et ce que cette description dit du caractère de l’épistolière. On la sent en harmonie avec cette nature paisible des paysages du bord de Loire, cette « douceur angevine » Son enthousiasme à décrire les lieux à son amie et son affection pour ceux-ci est sensible : « les bords du Cher, couverts de bocage et de prairies, sont riants et champêtres », « la plus magnifique vue que l’on puisse imaginer ». Enfin, le dernier paragraphe est l’occasion pour l’auteure de nous montrer la générosité de Claire.
Ce paysage rassurant, ensuite, permet à l’auteur de graduer subtilement son drame et de faire paraître la chute et l’affolement de Claire d’autant plus terribles qui rien ne les laissait présager . La demeure des d’Albe et ses environs ont tout du locus amoenus, ou si l’on oublie pas le propos moralisateur de l’auteure, du jardin d’Eden avant la chute d’Eve. A la nature luxuriante « quelques îles verdoyantes », se mêle la richesse des cultures « moissons dorées », « terres riches de fruits », « troupeaux qui paissent dans les pâturages », tandis que cours d’eau apporte la fraîcheur et la mobilité nécessaires à l’équilibre esthétique du paysage « la rivière du Cher embrasse le pays et ses replis, et va se jeter dans la Loire ».
La terre est généreuse, elle donne sans compter à l’image de la bonne mère et de la bonne épouse qui veille au bien-être de chacun : « quant à la surveillance, je me la suis réservée ; car il est peut-être plus nécessaire qu’on ne le croit de s’imposer l’obligation d’être tous les jours utile à ses semblables. » Mais la rivière, le fleuve, sont aussi les veines que charrient le sang alors calme, et tourmenté sous l’emprise de la passion.
On peut ainsi envisager d’étudier certains passages de Claire d’Albe en lecture analytique ou complémentaire, dans le cadre d’une étude sur le roman épistolaire, sur la sensibilité au XVIII eme siècle, en prolongement d’une étude sur la distinction classique entre raison et passion, la peinture de l’amitié ou de la passion en littérature. La lecture du roman complet peur s’avérer complexe pour des élèves de lycée en raison du caractère très daté du propos et du style de l’auteure mais tout dépend bien sûr de l’angle d’approche de l’oeuvre.
Image : Sophie Cottin, auteur inconnu.
2 commentaires -
Par M2line le 22 Mars 2017 à 18:45
Merci à l'enseignante Françoise Cohen d'avoir mené cette pétition qui a permis qu'une auteure soit au programme du bac cette année, et également à Najat Vallaud-Belkacem qui a entendu sa proposition (on critique assez quand ça ne va pas...)
C'est une double bonne nouvelle à mon sens. Pourquoi ?
La première raison est que cette entrée de Mme de La Fayette dans le programme de terminale littéraire ouvre l'étude d'un continent encore trop -hélas- inexploré de notre culture, d'une grande partie de notre patrimoine que nous devons transmettre à nos élèves. Pendant trop longtemps les manuels ont donné une image erronnée de la littérature française, omettant des chef d'oeuvre, sous le simple prétexte qu'ils avaient été écrits par des femmes. Prétexte la plupart du temps non assumé ou réfléchi mais qui perpétuait une tradition selon laquelle un roman écrit par une femme est inintéressant sur le plan littéraire, car durant longtemps on n'a que peu accordé de réelle légitimité aux femmes sur le plan littéraire en France. Alors soit, on parle des fameuses exceptions qui confirment la règle : Chrisitine de Pisan, Marie de France, Louise Labé, Mme de La Fayette bien sûr (et encore, qui parmis nos élèves peut citer une de ces auteurs), qui n'en demeurent pas moins de brillantes écrivains, et, évidement, George Sand. Une des seules qui semble avoir été épargnée par cette réputation de scribouilleuse mièvre ou de bas-bleue dans laquelle sont tombée la plaupart de ses consoeurs. Mais si George Sand se voit attribuer l'honneur de figurer aux côtés d'Honoré de Balzac ou Victor Hugo dans les manuels, c'est parce qu'elle s'appelle George et non Aurore Dupin. George Sand, ça sonne tout de suite plus acceptable, plus sérieux, plus... masculin. Mais que sont devenues Mme de Tencin, Mme de Genlis, Mme de Graffigny, Jane de la Vaudère, Rachilde, Nina de Villars, Renée Vivien, pour ne citer qu'elles, et si appréciées de leur lectorat contemporain, qui reconnaissait leur talent ? Disparues. On en voit renaître certaines, doucement, dans les manuels. Alors certes, en intégrant Mme de La Fayette au bac, les programmes font plutôt dans l'académique, les valeurs sûres et admises, mais ça se respecte, c'est un premier pas vers la parité qui devrait être naturellement respectée.
La seconde bonne raison de se réjouir de cette entrée au programme, c'est le titre choisi, tout autant que l'auteur. Peut-être parce que La Princesse de Clèves avait déjà été proposé au programme, c'est La Princesse de Montpensier qui a été sélectionné. Il y a longtemps que je ne l'ai pas lu, cependant ce texte a l'avantage d'être une pièce vierge de tout préjugé, ayant été épargnée jusque là par les éditeurs d'analyse d'oeuvre spécial lycéens, et sur lequel sera porté, espérons-le, un regard neuf, un vrai regard. C'est également l'occasion de montrer aux lycéens l'étendue du talent de Mme de La Fayette, qui n'est pas l'auteur d'une seule œuvre, comme nombre de chanteurs ne sont pas interprètes d'une seule chanson, mais c'est comme ça, on ne connaît que celle-là. Avec La Princesse de Clèves, on connait la finesse d'analyse pyschologique de Mme de La Fayette dans la peinture des sentiments amoureux, et encore, il est réducteur de dire ça : la peinture de la culpabilité, de la jalousie, de la Cour au temps des Valois... La Princesse de Montpensier se situe sur un registre plus sombre, et ce roman, par son intensité, son efficacité narrative, sa brièveté, est résolument moderne.
C'est un pas de plus qui fera cesser ce déni dans lequel nous avons pour beaucoup été plongés, nous qui avons pu croire, parfois, que la culture française était masculine.
Mme de La Fayette au programme du bac cette année, c'est un acte symbolique fort, c'est prouver aux élèves que l'équation auteur= homme est fausse, c'est les ouvrir à un chef d'oeuvre qui mérite d'être reconnu à sa juste valeur, qui va en envoûter, en captiver beaucoup, et c'est normal.
La Princesse de Montpensier, film de Bertrand Tavernier (ah oui... lui aussi est au programme, mais il ne concerne pas directement notre propos).
votre commentaire -
Par M2line le 26 Décembre 2016 à 20:28
Une grande oubliée, et pourtant si célèbre en son temps, du monde littéraire de notre époque.
Stéphanie Félicité du Crest de Saint-Aubin, née en 1743, morte en 1830, a joué un rôle important la vie cultuelle et politique de son temps.
La jeune Félicité grandit dans une famille aristocrate et mondaine. C'est en épousant Charles-Alexis Brûlart qu'elle prend le patronyme de Mme de Genlis, qui deviendra son nom de plume. Elle publie tout d'abord des comédies, puis un roman épistolaire, Adèle et Théodore, qui obtiendra un grand succès, cependant controversé.Elle excelle dans l'art du récit court, comme en témoigne sa nouvelle historique Mademoiselle de Clermont.
Mme de Genlis s'intéresse également à l'histoire et à la philosophie. Femme cultivée, elle sera nommée gouverneur de la maison d'Orléans. Elle accueille avec intérêt les premières idées révolutionnaires, avant d'être contrainte à l'exil. Le régime de la Terreur lui est particulièrement hostile. C'est dans ces années-là que seront exécutés son mari, le roi, et son ancien amant, Philippe Egalité. Le retour d'exil est pour elle une période plus propice à l'expansion de ses idées désormais contre-révolutionnaires.
Son travail est salué par des personnalités littéraires aussi diverses que et Georges Sand, Jean le Rond d'Alembert, les frères Grimm,et Marie-Joseph Chainier, qui n'hésite pas à comparer son œuvre à celle de Mme de La Fayette. Elle souffrit cependant du sexisme en vigueur au XiX eme siècle, lorsque Charles-Augustin Sainte-Beuve la taxe « d'écriveuse », Jules Barbey d'Aurevilly, de « vieille corneille déplumée » et les Goncourt de « fée de la pédanterie ».
Est-ce en raison de cette réputation de mauvaise écrivain qu'elle a injustement subie, injustement, comme en témoigne la brillante nouvelle Mademoiselle de Clermont, qu'on la trouve encore si peu dans les manuels et les bibliothèques aujourd'hui ?
Dans le court récit historique Mademoiselle de Clermont, éclate tout le génie classique de Mme de Genlis qui répond si bien au précepte d'écriture qu'elle a fixé : « clarté, naturel, pureté, élégance sont les marques indispensables d'un bon style », et à sa conception de la nouvelle : « dans ce dernier ouvrage tout doit marcher au but avec rapidité, ou tout doit s'y rapporter. »
Mademoiselle de Clermont raconte l'authentique passion de la jeune Marie-Anne de Bourbon-Condé, princesse de sang, pour un duc que son rang social lui interdit d'épouser. Dans cette histoire véridique rapportée à l'auteur, nulle facilité telle que le coup de foudre, l'épanchement du langage amoureux. La nouvelle est courte, efficace, dépouillée de tout artifice.
Extrait de la nouvelle
J'ai vécu sur les bords heureux que la Loire baigne et fertilise ; dans ces belles campagnes, dans ces bocages formés par la nature, l'amour n'a laissé que des traces légères, des monuments fragiles comme lui, quelques chiffres grossièrement ébauchés sur l'écorce des ormeaux, et, pour traditions, quelques romances rustiques, plus naïves que touchantes. L'amour seulement a plané sur ces champs solitaires ; mais c'est dans les jardins d'Armide ou de Chantilly qu'il s'arrête, c'est à qu'il choisit ses adorateurs, qu'il marque ses victimes, et qu'il signale son funeste pouvoir par des faits éclatants recueillis par l'histoire et transmis d'âge en âge. J'entrprends d'en retracer un dont le souvenir touchant poursuit partout à Chantilly et en répand sur ces beaux lieux un charme mélancolique.C'est dans les bois de Sylvie , c'est dans l'allée fatale de Melun, c'est sur la trace de ces deux amants infortunés que j'ai médité le triste récit de leurs amours... Je laisse à d'autres la gloire de briller par des fictions ingénieuses, je ne veux intéresser que par la vérité ; si j'y parviens, je m'en applaudirai : plaire en offrant que des tableaux touchants et fidèles, c'est instuire.
Il serait envisageable d'étudier cette nouvelle dans une classe de première ; la ocmplexité, la subtilité du langage de Mme de Genlis rendrait son étude difficile en classe de seconde, par ailleurs, elle ne s'inscrirait dans aucun objet d'étude.
L'étude de cette nouvelle pourrait se faire dans le cadre d'une lecture cursive.
Il existe bien entendu une multitudes de problématiques qui pourraient ouvrir la lecture de ce texte, j'en retiendrais trois :
-le récit historique ; entre réalité et fiction.
-le parallèle avec La Princesse de Clèves de Mme de La Fayette, dans le cas où ce roman serait étudié en lecture suivie.
-le récit d'apprentissage.
Le récit historique : entre réalité et fiction.
Le parallèle avec La Princesse de Clèves de Mme de La Fayette.
Le récit d'apprentissage.
-Le modèle du récit historique moderne : la référence de La Princesse de Clèves, Mme de La Fayette, et les caractéristiques du genre.
-L'interêt de se référer à des faits réels et d'en faire part au lecteur : « plaire en offrant des tableaux touchants et fidèles, c'est instruire. »
-Le cadre du récit ; un personnage principal «(Marie-Anne de Bourbon-Condé), idéalisé, une intrigue romancée ; le passage de la réalité à la fiction. Le « réalisme » de la vie de Cour à Versailles au XVIII eme siècle.
-Une description du système de Cour à Versailles, ses intrigues et ses contraintes.
-Le récit d'une passion interdite d'après les exigences de l'éciture classique.
-Les origines et caractéristiques du roman d'apprentissage.
-L'évolution du personnage ; légère, coquette au début de la nouvelle, sincère et responsable à la fin.
- L'étude de cette nouvelle pourrait introduire ou accompagner l''étude d'un roman d'apprentissage tel que La Chartreuse de Parme de Stendhal, où l'analyse du système de Cour, la découverte du sentiment amoureux tiennent également une place centrale.
Image: Félicité,Comtesse de Genlis, par Jacques-Antoine-Marie Lemoine.
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique